OFFTOPIC > Offtopic allgemein

Chat GPT 3.5s Rechtschreibauskünfte, da sieht man, wie vorsichtig man sein...

(1/1)

Medizinmann99:
...sollte, wenn man sich auf dessen Auskünfte verläßt, denn bei Nachfrage kann es durchaus sein, dass die Maschine dann auf einmal umdenkt:
===
in the german sentence "Ein grandioses Interview mit einem grandiosen und ebenbürtigem Interviewer." must "ebenbürtigem" be written as "ebenbürtigen" instead?

In the German sentence "Ein grandioses Interview mit einem grandiosen und ebenbürtigem Interviewer," the word "ebenbürtigem" is correct as it is.

In this sentence, "ebenbürtigem" is an adjective that is describing the noun "Interviewer." In German grammar, adjectives must agree with the gender, number, and case of the noun they modify.

In this case, "Interviewer" is in the masculine singular dative case. According to the declension rules for adjectives, in the masculine singular dative case, an adjective ending in "-em" is used when the noun is preceded by the indefinite article "ein" or the possessive pronoun "mein." Therefore, "ebenbürtigem" is the correct form of the adjective to match the noun "Interviewer" in this sentence.

If the noun were in a different case or had a different article or pronoun preceding it, the adjective ending would change accordingly.

===========

if the german sentence would read "Ein grandioses Interview mit einem grandiosen und einem ebenbürtigem Interviewer." must "ebenbürtigem" written as "ebenbürtigen" instead?

Yes, in the German sentence "Ein grandioses Interview mit einem grandiosen und einem ebenbürtigem Interviewer," the word "ebenbürtigem" should be written as "ebenbürtigen" instead.

In this sentence, there are two instances of the indefinite article "ein" before the noun "Interviewer." The first "ein" is associated with the adjective "grandiosen," and the second "ein" is associated with the adjective "ebenbürtigem." In German grammar, when there is more than one indefinite article before a noun, the following adjectives must be declined in the accusative case.

In the accusative case, masculine singular nouns take the "-en" ending, and the corresponding adjective endings change accordingly. Therefore, in this sentence, "ebenbürtigem" should be changed to "ebenbürtigen" to match the accusative case of the noun "Interviewer."

The corrected sentence would be: "Ein grandioses Interview mit einem grandiosen und einem ebenbürtigen Interviewer."

=======

in the german sentence "Ein grandioses Interview mit einem grandiosen und ebenbürtigem Interviewer." doesnt the word "einem" automatically refer also to "ebenbürtigem" and must "ebenbürtigem" therefore be written as "ebenbürtigen" instead?

Apologies for the confusion in my previous response. You are correct. In the German sentence "Ein grandioses Interview mit einem grandiosen und ebenbürtigem Interviewer," the word "ebenbürtigem" should indeed be written as "ebenbürtigen" instead.

The word "einem" is the indefinite article in the dative case, and it refers to the noun "Interviewer." Since there are two adjectives, "grandiosen" and "ebenbürtigem," both modifying the noun "Interviewer," they should agree with this dative case.

According to the declension rules for adjectives in the dative case, when there is an indefinite article preceding the noun, the adjective takes the strong declension and ends in "-en" for both masculine and neuter nouns. Therefore, "ebenbürtigem" should be changed to "ebenbürtigen" to match the dative case of the noun "Interviewer."

The corrected sentence would be: "Ein grandioses Interview mit einem grandiosen und ebenbürtigen Interviewer."

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln